본문 바로가기

번역/투고곡 번역

RAIN 가사

メアリと魔女の花 (메아리와 마녀의 꽃) 주제가

SEKAI NO OWARI (세카이노 오와리) 곡 RAIN (비)

본가: https://youtu.be/PBlOi5OVcKs

 

*본 글은 마후마후님 어레인지 커버에 최적화되어 있습니다

http://www.nicovideo.jp/watch/sm31570085

 

 

 

魔法は いつか解けると

마호-와 이츠카 토케루토

마법은 언젠가 풀릴것이라고


僕らは知ってる

보쿠라와 싯테루

우리들은 알고 있어


月が咲いて太陽が 今枯れた

츠키가 사이테 타이요-가 이마 카레타

달이 피어나선, 태양이 지금 물러났어

 

傘を差しだす君に

카사오 사시다스 키미니

우산을 건네는 네게


映る僕は濡れてない

우츠루 보쿠와 누레테나이

​비치는 나는 비에 젖지 않았어


水たまりに映る

미즈타마리니 우츠루

고인 물 웅덩이에 비치는


僕は 雨に濡れてた

보쿠와 아메니 누레테타

나는 비에 젖어있었어

 

 

幸せなような 涙が出そうな

시아와세나요-나 나미다가 데소-나

행복한 듯한 눈물이 나올 것만 같은


この気持ちはなんて言うんだろう

코노 키모치와 난테유운다로-

이런 마음은 무어라 말하면 좋은걸까


ファフロツキーズの 夢を見て起きた

화후로츠키-즈노 유메오 미테 오키타

망울망울 떨어져 내리는 듯한 꿈을 꾸고 일어났어


涙が頬で乾いていた

나미다가 호호데 카와이테이타

뺨에는 마른 눈물자국이 남아있었어



虹が架かる空には

니지가 카카루 소라니와

무지개가 걸쳐진 하늘에는


雨が降ってたんだ

아메가 훗테탄다

비가 내리고 있었어


虹はいずれ消えるけど雨は

니지와 이즈레 키에루케도 아메와

무지개는 언젠가 흐려 사라지지만, 비는


草木を育ててゆくんだ

쿠사키오 소다테테유쿤다

풀과 나무를 길러가는걸


虹が架かる空には 雨が降ってたんだ

니지가 카카루 소라니와 아메가 훗테탄다

무지개가 나타난 하늘에는 비가 내리고 있었어


いつか虹が消えてもずっと

이츠카 니지가 키에테모 즛토

언젠가 무지개가 사라져도 줄곧


僕らは空を見上げる

보쿠라와 소라오 미아게루

우리들은 하늘을 우러러 보겠지

 

 

 

真っ白な夜に遠くを走る汽車の影

맛시로나 요루니 토오쿠오 하시루 키샤노 카게

새하얀 밤에, 저 아득히를 달리는 기차의 그림자


静寂と僕ら 残して過ぎ去っていく

세이쟈쿠토 보쿠라 노코시테 스기삿테이쿠

고요함과 우리들을 남겨두곤 지나가고 있어


逃げ出したいような 心躍るような

니게다시타이요-나 코코로 오도루요-나

도망치고픈 마음이 설레는 듯한


この気持ちはなんて言うんだろう

코노 키모치와 난테 유운다로-

이 기분은 무어라 말하면 좋은걸까?


鏡の前で顔をそむけたのは

카가미노 마에데 카오오 소무케타노와

거울 앞에서 얼굴을 돌려 피했던 것은


ずっと昔のことのようで

즛토 무카시노 코토노 요-데

저 오래전의 일인 모양이라

 


 

虹が架かる空には 雨が降ってたんだ

니지가 카카루 소라니와 아메가 훗테탄다

무지개가 걸친 하늘에는 비가 오고 있었어


虹はいずれ消えるけど雨は

니지와 이즈레 키에루케도 아메와

무지개는 언젠가 스러지지만 빗방울은


草木を育てていたんだ

쿠사키오 소다테테 이탄다

풀과 나무를 기르고 있었어


虹が架かる空には

니지가 카카루 소라니와

무지개가 나타난 하늘에는


雨が降ってたんだ

아메가 훗테탄다

비가 내리고 있었어


忘れないよこんな雨の日に

와스레나이요 콘나 아메노 히니

잊지 않아, 이런 비오는 날에


空を見上げてきたこと

소라오 미아게테키타 코토

하늘을 바라보아온 것들을



虹が架かる空には 雨が降ってたんだ

니지가 카카루 소라니와 아메가 훗테탄다

무지개가 놓인 하늘에는 비가 내리고 있었는걸


虹はいずれ消えるけど雨は

니지와 이즈레 키에루케도 아메와

무지개는 언젠가 사라지지만, 비는


草木を育ててゆくんだ

쿠사키오 소다테테 유쿤다

풀과 나무를 길러 가


虹が架かる空には 雨が降ってたんだ

니지가 카카루 소라니와 아메가 훗테탄다

무지개가 걸쳐진 하늘에는 비가 내리고 있었어


いつか虹が消えてもずっと

이츠카 니지가 키에테모 즛토

언젠가 무지개가 사라진대도 줄곧


僕らは空を見上げる

보쿠라와 소라오 미아게루

우리들은 하늘을 올려다보겠지

 

雨が止んだ庭に花が咲いてたんだ

아메가 얀다 니와니 하나가 사이테탄다

비가 그친 정원에 꽃이 피어있었어


 

きっともう大丈夫

킷토 모- 다이죠-부

분명, 이젠 괜찮을거야


そうだ次の雨の日のために

소-다 츠기노 아메노 히노 타메니

그래. 다음에 올 비오는 날을 위해


傘を探しに行こう

카사오 사가시니 유코-

우산을 찾으러 가자​

'번역 > 투고곡 번역' 카테고리의 다른 글

四季折々に揺蕩いて 가사  (2) 2017.08.01
砂の惑星 가사  (0) 2017.07.27
テロル(鏡音リン) 가사  (0) 2017.07.10
猛独が襲う 가사  (0) 2017.07.09
マチガイサガシ 가사  (0) 2017.07.01