본문 바로가기

번역/투고곡 번역

猛独が襲う 가사

히후미(一二三)님 작사 작곡

거센 고독이 덮친다 / 거센 외로움이 덮쳐와

본가: http://www.nicovideo.jp/watch/sm31388743

마후마후님 커버버전: http://www.nicovideo.jp/watch/sm31540092

 

 

 

適当に生きても息は続く 誰かに寄り掛かり生きている

테키도-니 이키테모 이키와 츠즈쿠 다레카니 요리카카리 이키테이루

적당히 살아가도 삶은 계속돼. 누군가에게 기대어 살아가고 있어


支えが消えても息が続く 次の拠り所に身を寄せる

사사에가 키에테모 이키와 츠즈쿠 츠기노 요리도코로니 미오 요세루

​지지해주는 무언가가 사라져도 숨은 끊기지 않아. 다음 마음을 기댈 곳에 몸을 맡긴 채

 


使い捨てじみた繋がりとか その場限りの関係だとか

츠카이스테지미타 츠나가리토카 소노바 카기리노 칸케이다토카

쓰고 버림에 절어버린 인연이라든가, 그 순간만 이어지는 관계라든가


何かが違うと嘆いてみて 何も分からずにいるんだって

나니카가 치가우토 나게이테미테 나니모 와카라즈니 이룬닷테

무언가가 다르다며 서러워해보곤 무엇하나 알지 못한채 있는다며


誰が何と言ったって 僕はずっとこんなんで

다레가 난토 잇탓테 보쿠와 즛토 콘난데

누가 뭐라 할지라도 나는 줄곧 이랬어서


切れた縁の端に 目を伏せたの

키레타 에니시노 하시니 메오 후세타노

끊어진 인연의 끄트머리에 눈을 피해 내려떴는걸


寂しがって泣いたって 誰も知らないんだって

사비시갓테 나이탓테 다레모 시라나인닷테

외로움에 몸부림치며 울어봐도 어느 한 명조차 모른다며

 

また 猛独が襲う

마타 모-도쿠가 오소우

또다시 세찬 쓸쓸함이 나를 덮쳐와 

 

 


誰かの気持ちを無碍にしては 誰かに縋りながら生きてる

다레카노 키모치오 무게니 시테와 다레카니 스가리나가라 이키테루

누군가의 마음을 헛되이 저버리고는 다른 누군가에게 기대어 살아가고 있어


その度とぐろを巻く罰がさ 胸を締め付けて牙を立てる

소노 타비 토구로오마쿠 바츠가사 무네오 시메츠케테 키바오 타테루

그럴때마다 똬리를 트는 벌이 말이야, 마음을 옥죄여 이빨을 세워

 

気が付かぬ間に独が回る 心だけ気付いて寂しがる

키가츠카누마니 도쿠가 마와루 코코로다케 키즈이테 사미시가루

눈치채지 못한 사이에 독이 올라. 마음만이 눈치챈 채 외로움을 타

 

痺れる様な苦しみの中で 一人の無力に沈んだんだ

시비레루요-나 쿠루시미노나카데 히토리 무료쿠니 시즌단다

저려오는 듯한 괴로움 속에서 힘없이 홀로 가라앉았어

 


誰に何と言ったって もう戻れないんだって

다레니 난토 잇탓테 모- 모도레나인닷테

누군가에게 뭐라 한들 더이상 돌아갈순 없다며


「面倒だ」なんて手放した事さえ

멘도- 다난테 테바나시타 코토사에

"귀찮아"라며 손을 놓았던 일들조차

 

例え何度泣いたって 届きはしないんだって

타토에 난도 나이탓테 토도키와 시나인닷테

설령 몇 번을 눈물흘린대도 영영 닿지는 않을것이라곤


心にヒビが走る 

코코로니 히비가 하시루

마음에 빠르게 금이 가

 

 


壊れぬ様に 壊さぬ様に 未熟な手で守ってたのにね

코와레누요-니 코와사누요-니 미쥬쿠나 테데 마못테타노니네

부서지지 않도록, 부서뜨리지 않도록. 어리숙한 손으로 지키고 있었는데 말이지

 
些細な感情で 力んじゃったりして 握り潰していたんだろう

사사이나 칸죠-데 리킨쟛타리시테 니기리 츠부시테 이탄다로-

하잘것 없는 감정으로 힘을 줘버리곤 해서 으스러뜨리고 있었잖아

 


膝を抱いて泣いたって 変わりはしないんだって

히자오 다이테 나이탓테 카와리와 시나인닷테

웅크려 울어보았자 무엇하나 바뀌진 않는다며

 
静かな部屋に響く嗚咽さえも

시즈카나 헤야니 히비쿠 오에츠사에모

고요한 방 안에 울려퍼지는 목멘 울부짖음조차도

 

夜が飲み込んだって 月が照らしたって

요루가 노미콘닷테 츠키가 테라시탓테

밤이 삼켜내었다며, 달이 비춰낸들


消えない 消えない 消えない事実だけ見て

키에나이 키에나이 키에나이 지지츠다케미테

사라지지 않는, 사라지지 않는, 사라지지 않는 사실만을 보고


癒えない 言えない 隠していた声を僕を

이에나이 이에나이 카쿠시테이타 코에오 보쿠오

아물지 않는, 말하지 않는 숨겨만 놓고 있던 목소리를, 또 나를

 

猛独が襲う

모-도쿠가 오소우 

거센 외로움이 덮쳐와

'번역 > 투고곡 번역' 카테고리의 다른 글

RAIN 가사  (0) 2017.07.15
テロル(鏡音リン) 가사  (0) 2017.07.10
マチガイサガシ 가사  (0) 2017.07.01
ナンセンス文学 가사  (0) 2017.06.17
拝啓ドッペルゲンガー 가사  (0) 2017.06.04