본문 바로가기

번역/투고곡 번역

おしゃかしゃま 가사

RADWIMPS 부처님

본가: https://youtu.be/7MaF-bWeLGw

 

 

*마후마후님 커버: http://www.nicovideo.jp/watch/sm32605860

 

 

 

 

カラスが増えたから殺します
카라스가 후에타카라 코로시마스

까마귀가 늘었으므로 죽입니다. 


さらに猿が増えたから減らします
사라니 사루가 후에타카라 헤라시마스

더욱이 윈숭이가 늘어났으므로 줄입니다. 


でもパンダは減ったから増やします
데모 판다와 헷타카라 후야시마스

그렇지만 팬더는 줄었으니 수를 늘립니다. 


けど人類は増えても増やします
케도 진루이와 후에테모 후야시마스 

그러나 인류는 늘어나도 늘립니다.


僕らはいつでも神様に
보쿠라와 이츠데모 카미사마니

우리들은 언제나 신님께 


願って拝んでても いつしか
네갓테 오간데테모 이츠시카

바라고 손모아 빌어도 언젠가 


そうさ僕ら人類が 神様に
소-사 보쿠라 진루이가 카미사마니

그래, 우리들 인류가 신님으로 


気付いたらなってたの 何様なのさ
키즈이타라 낫테타노 나니사마나노사 

눈치채보니 되어있던거야, 뭔 님이란거야?


僕は見たことないんだ
보쿠와 미타코토나인다

난 본 적 없는걸 


あちらこちらの絵画で見るんだ
아치라 코치라노 카이가데 미룬다

이 쪽 저 쪽의 그림을 통해 보는거야 


さらに話で聞いてる神様は
사라니 하나시데 키이테루 카미사마와

더구나 말로써 듣고있는 신님은 


どれもこれも人の形なんだ
도레모 코레모 히토노 카타치난다 

이거든 저거든 사람의 형태인걸


偶然の一致か 運命の合致
구-젠노 잇치카 운메이노 갓치

우연의 일치인가, 운명의 일치인가


はたまた 自分勝手スケッチ
하타마타 지분 캇테 스켓치

또는 제멋대로 그리는 스케치 


あっち こっちそっちってどっち
앗치 콧치 솟칫테 돗치

이 쪽, 저 쪽, 그 쪽이라니 어느 쪽? 


一体どうなってるんダ・ヴィンチ
잇타이도-낫테룬다・빈치

도대체 어떻게 되어있단 말이다・빈치 


来世があったって 仮に無くたって
라이세이가 앗탓테 카리니 나쿠탓테 

저 세상이 있단들 설령 없단들


だから何だって言うんだ
다카라 난닷테 이운다

그래서 뭐 어쩌라는거야? 


生まれ変わったって 変わらなくたって
우마레카왓탓테 카와라나쿠탓테

새로이 태어난들 새로워지지 않았단들 


んなこたぁどうだっていいんだ
은나코타- 도-닷테이인다

그런건 어찌된들 좋단 말이야 


人はいつだって 全て好き勝手
히토와 이츠닷테 스베테 스키캇테 

사람은 언제든지 뭐든지 지멋대로


なんとかって言った連鎖の
난토캇테 잇타렌사노

그럭저럭 말한 연쇄의 


上に立ったって なおもてっぺんが
우에니 탓탓테 나오모 텟펜가

위에 선들 아직도 정상이 


あるんだって言い張んだよ
아룬닷테 이이한다요 

있다고들 우겨댔어 

 

もしもこの僕が神様ならば
모시모 코노 보쿠가 카미사마나라바

만약 이 내가 신님이라면 


全てを決めてもいいなら
스베테오 키메테모 이이나라

모든 것을 정해도 좋다면 


7日間で世界を作るような
나노카칸데 세카이오 츠쿠루요-나

7일 만에 세계를 만드는 것 같은 


真似はきっと僕はしないだろう
마네와 킷토 보쿠와 시나이다로-

짓은 분명 나는 하지 않겠지. 


きっともっとちゃんと時間をかけて
킷토 못토 챤토 지칸오 카케테

분명 좀 더 제대로 시간을 들여서 


またきちっとした計画を立てて
마타 키칫토시타 케이카쿠오 타테테

또 정확한 계획을 세워서 


だって焦って急いで 作ったせいで
닷테 아셋테 이소이데 츠쿳타세-데

그치만 안달나서 급하게 만든 탓에 


切って貼って 作って壊して
킷테 핫테 츠쿳테 코와시테

자르고 붙여서 만들고 부수고 


増やして減らして 減らしたら増やして
후야시테 헤라시테 헤라시타라 후야시테

늘리고 줄이고 줄였으면 다시 늘리고 


なして どうしてってなんでかって?
나시테 도-시텟테 난데캇테?

행했는데 어째서라니 왜냐니?

 


「?」出したフリして 分かってるくせして
? 다시타 후리시테 와캇테루 쿠세시테 

「?」를 낸 척 하고 알고 있는 척 하며


「話して 聞かせて なんでなんで」
하나시테 키카세테 난데난데

「말해줘 들려줘 어째서야 어째서야?」 


だって馬鹿なんだって人類なんて
닷테 바카난닷테 진루이난테

그치만 바보라고, 인류따위 


そりゃそうなんだって分かってるって
소랴 소-난닷테 와캇테룻테

그건 그렇다고, 알고 있다며 


だから1、2、3で滅んじゃえばいいんだって
다카라 이치, 니, 산데 호론쟈에바 이인닷테

그러니 하나 둘 셋으로 망해버리면 된다고 


だって なんてったって
닷테 난텟탓테

그치만 뭐라한들 


馬鹿は死なないと治らない
바카와 시나나이토 나오라나이

바보는 죽지 않으면 낫지 않아 


なら考えたって仕方ない
나라 칸가에탓테 시카타나이

그럼 생각해봤자 어쩔 수 없어 


さぁ来世のおいらに期待大
사아 라이세이노 오이라니 키타이다이

자아, 죽고 새로 태어날 나에게 잔뜩 기대를 해 


でも待って じゃあ現世はどうすんだい
데모 맛테 쟈아 겐세이와 도-슨다이

그래도 기다려봐, 그럼 지금 이 세상에서는 어쩌려고? 


さぁ無茶しよう そんで苦茶しよう
사아 무챠시요- 손데 쿠챠시요-

자아 엉망으로 무리하자, 그리고 진창 내던지자 


二つ合わさって無茶苦茶にしよう
후타츠 아와삿테 무챠쿠챠니 시요-

둘을 합쳐 엉망진창으로 만들자 


さぁ有耶しよう そんで無耶しよう
사아 우야시요- 손데 무야시요-

자아 흐지게 있는 듯 하자, 그리고 부지런히 없는듯 하자 


二つ合わさって有耶無耶にしよう
후타츠 아와삿테 우야무야니 시요-

둘을 합쳐 흐지부지로 만들자 


だからなんだって ダメになったって
다카라 난닷테 다메니 낫탓테

그래서 뭐라고. 쓸모없어 진대도 


先があんだって言うんだ
사키가 안닷테 이운다

이 앞이 있다고 말하는거야 


なぜになんだって ポイしちゃっといて
나제니 난닷테 포이시챳토이테

어째서 뭐든지 휙하니 던지고 


次はなんだって言うんだ
츠기와 난닷테 이운다

다음은 뭐냐고 묻는거야 


だがしかしbut けれけれどyet
다가시카시but  케레케레도yet

그렇다하지만but  이라고하지만yet


何をどうやっていいんだ
나니오 도-얏테 이인다

뭐를 어찌해도 좋은거야 


何を言ったって 何をやったって
나니오 잇탓테 나니오 얏탓테

무엇을 말한들 무엇을 행한들 


ダメだダメだって言うんだ
다메다 다메닷테 이운다

안된다 안된다 고 말하는걸 


ならば どうすればいい?
나라바 도-스레바이이?

그러면 어쩌면 좋아? 


どこに向かえばいい
도코니 무카에바 이이

어디로 향하면 좋아? 


いてもいなくなっても
이테모 이나쿠낫테모

있대도 없어진대도 


いけないならば どこに
이케나이나라바 도코니

갈 수 없다면야 어디로? 

 

 

来世があったって仮に無くたって
라이세이가 앗탓테 카리니 나쿠탓테

저 세상이 있대도 만약 없대도 


だから何だって言うんだ
다카라 난닷테 이운다

그래서 뭐 어쩌라는건지 


生まれ変わったって 変わらなくたって
우마레 카왓탓테 카와라나쿠탓테

새로이 태어난대도 변한게 없대도 


んなこたぁどうだっていいんだ
은나코타- 도-닷테 이인다

그딴건 어찌되든 상관없어 


天国行ったって 地獄だったって
텐코쿠 잇탓테 지고쿠 닷탓테

천국에 가봤자 어차피 지옥 이라니 


だからなんだって言うんだ
다카라 난닷테 이운다

그래서 뭐 어쩌라는거야 


上じゃなくたって 下じゃなくたって
우에쟈 나쿠탓테 시타쟈 나쿠탓테

위가 아니더라도 아래가 아니더라도 


横にだって道はあんだ
요코니닷테 미치와 안다

옆이라도 길은 있어.

 

 

'번역 > 투고곡 번역' 카테고리의 다른 글

メリーバッドエンド 가사  (0) 2018.02.03
天使だと思っていたのに 가사  (0) 2018.02.01
命に嫌われている。 가사  (3) 2018.01.09
失想ワアド 가사  (0) 2017.12.30
絶対よい子のエトセトラ 가사  (0) 2017.12.15