본문 바로가기

번역/투고곡 번역

アトモスフィア 가사

http://www.nicovideo.jp/watch/sm29158932

 

 

Atmosphere  / Atomosphere / 대기권

 

 

 

 

 

 

夢みたいなアイサイト

유메 미타이나 아이사이토
꿈을 보는것만 같은 시야
澄んだ空気だ
슨다 쿠우키다
말간 공기다
ベテルギウスはとうに死んだ
베테루기우스와 토-니 신다
베텔기우스는 죽은지 오래야

繋いでおいたメイデーは
츠나이데 오이타 메이데-와
연결해 두고 온 구조신호는
どっか遠くの
돗카 토오쿠노
어딘가 멀리의,
藍色の街灯に
아이이로노 가로-니
쪽빛의 가로등에서
落下した
락카시타
떨어졌어

仄暗い帰り道の回想
호노구라이 카에리미치노 카이소-
어슴푸레한 돌아가는 길의 회상
錆がついた線路の最果て
사비가 츠이타 센로노 사이하테
붉게 녹슨 선로의 가장자리


青白いような頬の彩度
아오지로이요-나 호호노 사이도
창백하게 느껴지는 뺨의 색
空のせいにしたかった言い訳
소라노 세이니시타캇타 이이와케
하늘의 탓으로 돌리고 싶었다는 변명
しゃがみこんだ少女の
샤가미콘다 쇼-조노
웅크려 앉아있는 여자아이의
穴のあいたブラウス
아나노 아이타 브라우스
구멍뚫린 블라우스
ほつれた糸をだあれも
호츠카레타 이토오 다아레모
흐트러진 실을, 그 누구도
治してあげない
나오시테아게나이
고쳐주질 않잖아


「LIGHTS」
「LIGHTS」
「별빛들이」


ベテルギウスは 藍の星から
베테루기우스와 아이노 호시카라
베텔기우스는 푸른색의 별로부터
離陸した 悲鳴なんて
리리쿠시타 히메이난테
땅에서 떠오른 일말 비명따위

聴こえちゃいないよ
키코에챠이나이요
들리지 않는걸

 

聴いちゃいないよ
키이챠이나이요
듣지 않고 있어


もう聞こえない共鳴の再考
​모- 키코에나이 쿄-메이노 사이코-
이제는 들리지 않는, 공명하는 반성

君のせいだなんて綺麗事
키미노 세이다 난테 키레이고토
네 탓이라는 허울좋은 말들

真面目ぶった親友はきっと
마지메붓타 신유-와 킷토
진심으로 차오른 눈빛을 보이던 친구는 분명
抉りとった心臓が見えない
에구리톳타 신조-가 미에나이
도려낸 심장이 보이질 않아
仕方なしの常識
시카타나시노 죠-시키
하는 수 없는 상식
崩れきった言葉は
쿠즈레킷타 코토바와
바스라지고 만 말들은
それを正義と疑わない
소레오 세이기토 우타가와나이
그것을 정의라며 의심하진 않아
理由になれない
리유-니 나레나이
이유가 될 수 없어



「EYES」
「EYES」
「눈빛들이」


藍を隠して
아이오 카쿠시테
베텔기우스의 푸름을 숨기고는
息を殺して
이키오 코로시테
숨을 죽이고
抱きしめた自分なんて
다키시메타 지분난테
꽉 끌어안은 나 자신따위
ガラスみたいだ
가라스 미타이다
얇은 유리와도 같네


夢みたいなアイサイト
유메미타이나 아이사이토
꿈을 보는것만 같은 시야
澄んだ空気だ
슨다 쿠우키다
먼지 하나없는 공기네
ベテルギウスはとうに死んだ
베테루기우스와 토-니 신다
베텔기우스는 이미 죽었어

繋いでおいたメイデーは
츠마이데 오이타 메이데-와
엮어두고 온 구원 신호는
どっか遠くの
돗카 토오쿠노
어딘가 저 멀리의
藍色の街灯に
아이이로노 가로-니
푸른 빛의 가로등에



「RIGHTS」
「RIGHTS」
「옳은 것들」


ベテルギウスは
베테루기우스와
베텔기우스는
知りすぎたんだろう
시리스기탄다로-
너무나 많은 것을 알았던 것이겠지
藍色は痛いほどに
아이이로와 이타이호도니
검푸른 빛은 욱씬거릴 만큼
偽物なのさ
니세모노 나노사

가짜인거야

'번역 > 투고곡 번역' 카테고리의 다른 글

ビー玉の中の宇宙 가사  (0) 2016.07.09
桜花ニ月夜ト袖シグレ 가사  (0) 2016.07.04
アイネクライネ 가사  (0) 2016.07.01
ミカヅキリサイズ 가사  (0) 2016.06.30
光よ 가사  (0) 2016.06.29