본문 바로가기

번역/투고곡 번역

雨き声残響 가사

http://www.nicovideo.jp/watch/sm24626484

 

빗소리 잔향

 

 

自分より下手くそな人
지분요리 헤타쿠소나 히토
나 자신보다 ​서투른 사람을


探して浸るの優越感​

사가시테 히타루노 유-에츠칸

찾아내선 잠겨가, 우월감에


でもその度ちょっと自分を嫌って

데모 소노타비 춋토 지분오 키랏테

​그래도 그럴 때 마다 조금은 자신을 싫어해서


次元遡って現実逃避​

​지겐 사카노봇테 겐지츠 토-히

차원을 거슬러 올라가서 현실도피 하는걸..


でも良いんじゃない?

데모 이인쟈 나이

​그래도 괜찮지 않아?


別に良いんじゃない?​

베츠니 이인쟈 나이

별로 나쁠건 없지 않아?


無理に強がらなくても良いんじゃない?

무리니 츠요가라 나쿠테모 이인쟈 나이

무리하게 강한척 하지 않아도 좋지 않아?


下を見て強くなれるのも

시타오 미테 츠요쿠 나레루노모

​발밑을 내려다보고 강해질 수 있는것도

また人だからさ.​

마타 히토 다카라사

또한 사람이기에

 

 

 

五月蠅い もううざい

우루사이 모- 우자이

시덥잖아, 시끄러워


くらいに Cryを 掻き消す様な

쿠라이니 쿠라이오 카키케스 요-나

저런 정도에 울음을 완전히 지워버리는 듯 한


世界なら 抗ってたいのに

세카이 나라 아라갓테 타이노니

세계라면, 힘껏 발버둥 쳐보고 싶은데 말이야


降り出した空の 泣き声は透明で

후리다시타 소라노 나키고에와 토-메이데

퍼붓듯이 내리는 하늘의 울음은 투명해서


"わかんない, もうわかんないよ!"

와칸나이 모- 와칸나이요

"모르겠어, 이젠 정말 모르겠어!"


を何遍も.

오 난벤모

​라며 몇번이나


僕達は存在証明に

보쿠타치와 손자이 쇼-메이니

​우리들은 존재를 증명하기 위해


毎日一生懸命で​

마이니치 잇쇼- 켄메이데

하루하루 생을 내걸듯 열심히,


こんな素晴らしい世界で

콘나 스바라시이 세카이데

​이렇게나 멋진 세계에서


まだ生きる意味を探してる​

마다 이키루 이미오 사가시테루

아직도 살아가는 의미를 찾아가고 있는걸


そりゃそうだろだって人間は

소랴 소-다로 닷테 닌겐와

그야 어쩔수 없지, 그치만 사람은


希望無しでは生きられないからさ

키보- 나시데와 이키라레나이 카라사

희망 없이는 살아갈 수 없으니까


みんな

민나

​모두가


心のどっかで 来世を信じてる​

코코로노 돗카데 라이세이오 신지테루

마음속 어딘가에서 사후세계를 믿고 있는거지


昨日の僕守るために

키노-노 보쿠 마모루 타메니

​어제의 나를 지켜내기 위해


笑うくらいなら​

와라우 쿠라이나라

웃어야만 한다면


泣いたっていいだろ?

나이탓테 이이다로

울어서 나쁠건 없지 않을까?


ねぇ

네-

​있지,

止まないの雨が​

야마나이노 아메가

끊임없이 쏟아져 내리는 빗방울들이


夏空を鮮明に描いたって

나츠조라오 센메이니 에가이탓테

여름 하늘을 선명하게 그려 봤자


僕達は不完全で

보쿠타치와 후칸젠데

우리들은 모자란 그대로,

 

 

未完成な

미칸세이나

아직 다 완성되지 못한 채

'번역 > 투고곡 번역' 카테고리의 다른 글

脱法ロック 가사  (0) 2016.06.23
Broken Future 가사  (0) 2016.06.18
少年少女カメレオンシンプトム 가사  (0) 2016.06.11
すーぱーぬこになりたい 가사  (0) 2016.06.05
ミスト 가사  (0) 2016.05.16