본문 바로가기

번역/투고곡 번역

立ち入り禁止 가사

http://www.nicovideo.jp/watch/sm28611756 

 

출입금지

 

 

 

幽霊少女は今日も 無口に歩く

​유-레이 쇼-죠와 쿄-모 무쿠치니 아루쿠

유령소녀는 오늘도 말없이 걸어 가


(教卓) (교탁)​
(黙) (​묵묵히)
(強制) (​강제)


興味 愛憎なんての無い脳内

쿄-미 ​아이조-난테노 나이 신조-

흥미나 사랑, 미움따위가 없는 내 심장


空空の人波

카라카라노 히토나미

텅 비어만 보이는 인파에 덮쳐져


誰の影に隠れて歩く?

다레노 카게니 카쿠레테 아루쿠

누구의 그림자에 숨어 걸어가면 좋을까?


懊悩陶酔 愉悦 御来光

오-노​- 도-스이 유에츠 토-라이코-

​고민에 푹 빠짐, 희열, 죽음을 마중나온 자


立ち入りを禁ず

타치이리오 킨즈​

​멋대로 들어오고 나가는것을 금지함.

 


幽霊少女は今日も 無口に歩く

​유-레이 쇼-죠와 쿄-모 무쿠치니 아루쿠

유령 소녀는 오늘도 덤덤히 걸어가


罵声 暴力 逃避行 嫌いだって

​바세이 보-료쿠 토-히코- 키라이닷테

퍼붓듯 내려오는 욕지거리들, 폭력, 도피처, 내가 싫다고 해서


石を投げられ

이시오 나게라레

던져진 돌에 맞게 되어


残念なことに 生まれた時に

잔넨나 코토니 우마레타 토키니

안타깝지만, 내가 태어났을 때


この世はボクの居場所を忘れたみたい

코노 요와 보쿠노 이바쇼오 와스레타미타이​

이 세상은 내가 있을 곳을 잊어버린 것 같아 


誰ものに否定されて

다레모​니 히테이사레테

세상사람 전부에게 존재를 부정당하여


救いも無くて

스쿠이모 나쿠테

도움받을 곳 없이, 비참함에 그저 잠겨있어서


自分を呪っている日々

지분오 ​노롯테 이루 히비

나를 저주하는 하루하루를 살아가


もう ボクはなに?

모우 보쿠와 나니

아재, 나는 뭐야?


(問. 1)

(문제. 1)​


立ち入り禁止

타치이리 킨시

허락없이 들어오지 마


どこまでも出来損ないのこのボクに

도코마데모 데키소코나이노 코노 보쿠니​

어딜 봐도 모자란것만 가득한 이런 나에게


優し差を突き撥ねても

야사시사오 츠키하네테모

상냥함을 쑤셔 넣어준다 하더라도


消えない愛を縫い付けてください

키에나이 아이오 누이츠케테 쿠다사이​

사라지지 않는 사랑을, 꿰매어 주세요


痛い痛い痛い ココロが

​이타이 이타이 이타이 코코로가

아파, 아파 아파 마음 속이


「心臓」なんて役割を果たすの

이마다 신조-난테 ​야쿠와리오 하타스노

아직도 내 "심장"따위는 제 할일을 잊지않고 뛰어가고 있는 걸


故に 立ち入り禁止する

유에니 타치이리 킨시스루​

그러므로, 출입을 금지합니다​ 




幽霊少女は今日も 無口に歩く

유-레이 쇼-죠와 쿄-모 무쿠치니 아루쿠

유령 소녀는 오늘도 입을 꾹 다문채 살아가


どうせ生きちゃいないって五感が証を教えてくれる

도-세 이키챠 이나잇테 고칸가 아카시오 오시에테 쿠레루

어차피, 온 몸에서 살아있지 않다는 그 증거를 알려주고 있기에


だから 今日は心の臓は ココロは閉じた

다카라 쿄-와 신노 조-와 코코로와 토지타

그러니 오늘은, 내 심장은, 마음은 굳게 닫혔어


気に入らないなら近寄らないでよ

키니 이라나이나라 ​치카요라나이데요

마음에 들지 않는다면 다가오지 말아줘



幽霊少女は今日も 震えて歩く

유-레이 쇼-죠와 쿄-모 후루에테 아루쿠

유령 소녀는 오늘도 떨며 걸어가


罵声 暴力 逃避行 嫌いだって

바세이 보-료쿠 토-히코- 키라이​닷테

들려오는 욕설들, 폭력과 도피처. 내가 싫다하여


石を投げられ

이시오 나게라레

던져진 돌에 맞게 되고​

その姿に生まれたみも

소노 스가타니​ 우마레타 이미모

그 모습에 태어나게 된 끔찍함을 


知らないままひとりすすり泣く

시라나이마마 히토리 스스리나쿠

모르는 채, 그저 혼자 하염없이 울어가


(狂)

​(미침)



思い返すほど愛されたこともない

오모이 카에스호도 아이사레타 코토모 나이

기억을 되살릴 수록 사랑받은 적도 없고


寄りそっていいほど心を許せない

​요리솟테 이이호도 코코로오 유루세나이

바짝 다가와도 좋을 만큼 마음을 연 적도 없어


分かり会えるほど言葉を話せない

와카리 아에루호도 코토바오 하나세나이

서로 믿고 이해할 수 있을 정도로 말을 나누지 않아


今日だってこの舌足らずが邪魔をする

쿄-닷테 코노 시타아시라즈가 쟈마오 스루​

오늘도 또, 말주변 부족한 이 행동이 방해를 해

​(壊)

(무너지다)


壊れていく

코와레테유쿠

무너져만 가


どんな想いの伝え方も知らない

돈나 오모이노 츠타에카타모 시라나이

어떤 마음이든, 전하는 방법조차도 몰라


近寄らないでってハサミを振りかぶたって

치가이라나이뎃테 하자미오 후리카부탓테

가까이 오지마 라며 가위를 휘둘러도


ねえ

네에

​있지,


この愛は

코노 아이와

내 마음은


この愛は君の心に

코노 아이와 키미노 코코로니

이 사랑은, 네 마음속에


届いてますか

토도이테마스카​

전해지고 있나요?​ 


To. xxx

messege

있지, 이 사랑은 (ねえこの愛は)

네 마음에 닿고 있나요? (君の心に届いてますか)



(送信中…)

(송신중​…)


立ち入り禁止

타치이리 킨시

멋대로 오고가지 마


どこまでも出来損ないのこのボクに

도코마데모 데키소코나이노 코노 보쿠니

어느 면을 봐도 잘하는것 하나 없는 이런 나에게


ただ一つ

타다 히토츠

그저 하나,


一言だけください

히토 코토다케 쿠다사이​

단 한 마디만이라도 좋으니​ 말해주세요 



(送信中…)

(송신중​…) 



From. xxx

messege

살아가도 괜찮아 (生きていいよ)



生きていいよってさ

이키테 이이욧테 사

살아가도 괜찮다고 말이야,


教えて 何一つ

오시에테 나니 히토츠

부디 알려줘, 어느 하나 남김없이



「Pass: ●●●●

「UNLOCK」

「立ち入り許可」(출입 허가)


捨て去ってしまったこのボクに

스테삿테 시맛타 코노 보쿠니

미련없이 버려버리고 만 이런 나에게


生を受け 虐げられ

세이오 우케 ​시이타게라레

삶을 받아들여 잔혹하게 짓밟혀 지는데도,


(命)

(​생명)


なおも命も止めたくないのだ?

나오모 이노치모 야메타쿠 나이노다​

그런데도 삶을 그만두고 싶지 않단 말이야?


痛い痛い痛い ココロが

이타이 이타이 이타이 코코로가

아파, 쓰라려 괴로워 마음속이


優しい声で壊れてしまうから

야사시이 코에데 코와레테 시마우카라

상냥한 목소리로 무너져버리고 말 것이니


故に 立ち入り禁止する

유에니 타치이리 킨시스루

그렇기에, 출입을 금합니다


(答)

(대답) 

   

'번역 > 투고곡 번역' 카테고리의 다른 글

アイスリープウェル 가사  (0) 2016.04.13
あやとり 가사  (0) 2016.04.13
メリュー 가사  (0) 2016.04.07
FLOWER FLOWER 「冬」 가사  (0) 2016.03.20
永眠童話 가사  ​  (0) 2016.03.20