번역/투고곡 번역

君の神様になりたい。 가사

리량 2018. 2. 10. 02:25

너의 신이 되고 싶어.
원작: カンザキイオリ (칸자키이오리) 님
가사 본가: http://piapro.jp/kurogaki
*독음 제공: 망님 (@mer_mor_uta)

 http://www.nicovideo.jp/watch/sm32025594

 

 

「僕の命の歌で君が命を大事にすればいいのに」 
"보쿠노 이노치노 우타데 키미가 이노치오 다이지니 스레바 이이노니"
"나의 삶이라는 노래로 네가 너의 생명을 소중히 여기면 좋을 텐데"

「僕の家族の歌で君が愛を大事にすればいいのに」

"보쿠노 카조쿠노 우타데 키미가 아이오 다이지니 스레바 이이노니"

"나의 가족이라는 노래로 네가 사랑을 소중히 여기면 좋을 텐데"

そんなことを言って本心は欲しかったのは共感だけ。
손나 코토오 잇테 혼신와 호시캇타노와 쿄-칸다케.
그런 것들을 말했지만 사실 바랐던 것은 공감뿐.
 
欲にまみれた常人のなりそこないが、僕だった。 
요쿠니 마미레타 죠-진노 나리소코나이가, 보쿠닷타.
욕망으로 뒤덮힌 보통 사람이 되다 만 것이, 나였어.


苦しいから歌った。 
쿠루시이카라 우탓타.
괴롭기에 노래했어.

悲しいから歌った。
카나시이카라 우탓타.
슬펐기에 노래했어.

生きたいから歌った。ただのエゴの塊だった。
이키타이카라 우탓타. 타다노 에고노 카타마리닷타.
살고 싶기에 노래했어. 그저 이기주의로 똘똘뭉친 덩어리였어.

こんな歌で誰かが、救えるはずないんだ。
콘나 우타데 다레카가, 스쿠에루하즈나인다.
이런 노래로 누군가가, 구해질 리 없어.
 
だけど僕は、君の神様になりたかった。 
다케도 보쿠와, 키미노 카미사마니 나리타캇타.
그럼에도 나는, 너의 신이 되고 싶었어.


こんな歌で君のジュグジュグ腐った傷跡が埋まるもんか。 
콘나 우타데 키미노 쥬구쥬구 쿠삿타 키즈아토가 우마루몬카.
이런 노래로 너의 푹푹 썩어버린 상처 자국이 메워질리가.

君を抱きしめたって、叫んだってなにも現実なんて変わるもんか。 
키미오 다키시메탓테, 사켄닷테 나니모 겐지츠난테 카와루몬카.
너를 끌어안아 보았자, 울부짖어 보았자 무엇도, 현실따위 바뀔리가.

がむしゃらに叫んだ曲なんて、僕がスッキリするだけだ。
가무샤라니 사켄다 쿄쿠난테, 보쿠가 슷키리 스루다케다.
깊게 생각않은채 그저 부르짖은 곡따위, 내 기분이 나아질 뿐이야.


欲しかったのは共感だけ。でも君も救いたかった。
호시캇타노와 쿄-칸다케. 데모 키미모 스쿠이타캇타.
바랐던 것은 공감뿐이 없어. 그래도 너 또한 구하고 싶었어.

僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。
보쿠와 무료쿠다.  
나는 무력해. 나는 무력해. 나는 무력해. 나는 무력해. 나는 무력해.


ボロボロに落ちて落ちて落ちてかさぶたになった傷で 
보로보로니 오치테 오치테 오치테 카사부타니낫타 키즈데
너덜너덜하게 떨어지고, 떨어지고, 또 떨어져서 딱지가 올라앉은 상처로

誰かと喋ってみたかったんだ、馬鹿みたいな話。 
다레카토 샤벳테미타캇탄다, 바카미타이나 하나시.
누군가와 이야기해보고 싶었단 말이야, 바보같은 이야기.

「あなたに救われました」と「生きたいと思いました」と
"아나타니 스쿠와레마시타"토 "이키타이토 오모이마시타"토
"당신에게 구해졌습니다"라고, "살고 싶다고 생각했습니다"라고
 
ああそうかい、変わったのは自分のおかげだろ。よかったな。 
아- 소-카이, 카왓타노와 지분노 오카게다로. 요캇타나.
아, 그렇구나, 바뀌게 된 건 내 덕분이지. 다행이네.


子供の頃は自分も素敵な大人になると思っていた 
코도모노 코로와 지분모 스테키나 오토나니 나루토 오못테이타
어릴 적에는 나도 멋진 어른이 되리라 생각했어.

ていうか素敵な大人になって自分を救いたいっておもってた 
테이우카 스테키나 오토나니 낫테 지분오 스쿠이타잇테 오못테타
라고 해야 할까, 멋진 어른이 되어 스스로를 구하고 싶다고 생각했어.

時が経ち僕が成すのはボロボロの泥だらけの自分で 
토키가 타치 보쿠가 나스노와 보로보로노 도로다라케노 지분데
시간이 흘러 내가 해내는 것은 너덜너덜하게 뜯겨 진흙투성이인 자신이고

生きるのに精一杯。ゲロ吐くように歌う日々だ。 
이키루노니 세-잇파이. 게로하쿠요-니 우타우 히비다.
살아가는 것에 숨에 벅차. 게워내듯 노래하는 나날이야.


何度だって歌った。かさぶたが剥がれるほど歌った。
난도닷테 우탓타. 카사부타가 하가레루호도 우탓타.
몇 번이고도 노래했어. 얹힌 딱지가 벗겨질만큼 노래했어.

生身の僕で、君の神様になりたかった
나마미노 보쿠데, 키미노 카미사마니 나리타캇타
살아있는 나로서, 너의 신이 되고 싶었어.


こんな歌で君のジュグジュグ募った痛みが癒せるもんか。
콘나 우타데 키미노 쥬구쥬구  츠놋타 이타미가 이야세루 몬카.
이런 노래로 너의 질퍽질퍽 쌓여버린 아픔이 나아질리가.

君を抱きしめたって、叫んだって君が苦しいことは変わらないや 
키미오 다키시메탓테, 사켄닷테 키미가 쿠루시이 코토와 카와라나이야
너를 끌어안아보았자, 외쳐보았자 네가 괴로운 것은 바뀌지 않는걸

グラグラで叫んだ曲なんて、僕も実際好きじゃないや
구라구라데 사켄다 쿄쿠난테, 보쿠모 짓사이 스키쟈나이야
부글부글 울어 소리친 곡 따위, 나도 실은 좋아하지 않아


欲しかったのは共感だけ。それじゃ誰も救えないや。
호시캇타노와 쿄-칸다케. 소레쟈 다레모 스쿠에나이야.
바랐던 것은 오직 공감뿐. 그것만으로는 누구도 구할 수없어.
 
僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。 
보쿠와 무료쿠다.
나는 힘없어. 나는 힘없어. 나는 힘없어. 나는 힘없어. 나는 힘없어.

生きた証が欲しいとか、誰かに称えて欲しいとか、 
이키타 아카시가 호시이토카, 다레카니 타타에테 호시이토카,
살아간 증표를 원한다든가, 누군가에게 칭찬받고 싶다든가,

そんなのはさほど重要じゃない。どうせ落ちぶれた命だ。 
손나노와 사호도 쥬-요쟈나이. 도-세 오치부레타 이노치다.
그런건 그다지 중요하지 않아. 어차피 꺾여 떨어진 생명인걸.

誰かを救う歌を歌いたい。誰かを守る歌を歌いたい。
다레카오 스쿠우 우타오 우타이타이. 다레카오 마모루 우타오 우타이타이.
누군가를 구하는 노래를 부르고 싶어. 누군가를 지키는 노래를 부르고 싶어.

君を救う歌を歌いたい。
키미오 스쿠우 우타오 우타이타이.
너를 구하는 노래를 부르고 싶어.

無理だ。
무리다.
무리야.


君は君が勝手に君のやりかたで幸せになれる。
키미와 키미가 캇테니 키미노 야리카타데 시아와세니 나레루.
너는 네 멋대로, 너만의 방법으로 행복해질 수 있어.


こんな歌で君のジュグジュグ腐った傷跡が埋まるもんか。
콘나 우타데 키미노 쥬구쥬구 쿠삿타 키즈아토가 우마루몬카.
이런 노래로 너의 울퍽울퍽 곪아버린 상처자국이 메워질리가.

君を抱きしめたい、叫んであげたい君の傷跡も痛みも全部。
키미오 다키시메타이, 사켄데 아게타이 키미노 키즈아토모 이타미모 젠부.
너를 끌어안고 싶어, 울부짖어주고 싶어. 너의 상처자국도 아픔도, 그 전부를.

でも所詮君は強い。君はきっと一人で前を向いていくんだ。
데모  쇼센 키미와 츠요이. 키미와 킷토 히토리데 마에오 무이테 이쿤다.
그치만 어차피 너는 강해. 너는 분명히 혼자서 앞을 향해 갈거야.

それならばいい。だけどもし涙がこぼれてしまう時は、 
소레나라바 이이. 다케도 모시 나미다가 코보레테 시마우 토키와,
그렇다면 괜찮아. 그러나 만약, 눈물이 흘러넘쳐버릴 때는,

君の痛みを、君の辛さを、君の弱さを、君の心を、
키미노 이타미오, 키미노 츠라사오, 키미노 요와사오, 키미노 코코로오,
너의 아픔을, 쓰라림을, 약함을, 또 너의 마음을
 
僕の無力で、非力な歌で、汚れた歌で歌わしてくれよ。
보쿠노 무료쿠데, 히리쿠나 우타데, 요고레타 우타데 우타와시테쿠레요.
나의 힘없음으로, 자그마한 노래로, 더러워진 노래로 노래하게끔 해줘.

僕は無力だ。僕は無力だ。僕は神様にはなれなかった。
보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 카미사마니와 나레나캇타.
나는 힘없어. 나는 힘없어. 나는 신님이 되지는 못했어.
 
僕は無力だ。僕は無力だ。無力な歌で、君を救いたいけど。
보쿠와 무료쿠다. 보쿠와 무료쿠다. 무료쿠나 우타데, 키미오 스쿠이타이케도
나는 무력해, 나는 무력해, 그런 힘없는 노래로, 너를 구하고 싶지만.

救いたいけど。
스쿠이타이케도.
다만 구하고 싶지만.